Język duński zanika w UE
W Parlamencie Europejskim pracuje obecnie 13 tłumaczy języka duńskiego. Za 3 lata będzie ich 12, a obecnie wszystko wskazuje na to, że kilka lat później nie będzie już żadnego. Oznacza to, że język duński zniknie również z europejskich debat politycznych. Eksperci ostrzegają, że konsekwencją takiego stanu rzeczy może być nasilenie się eurosceptycyzmu wśród Duńczyków.
Szef duńskich tłumaczy w Parlamencie Europejskim Klaus Møller-Nielsen apeluje na łamach dziennika Berlingske Tidende, aby państwo poważnie potraktowało ten problem. Tymczasem centrolewicowy rząd Danii nie zamierza wprowadzać w życie strategii językowej, przygotowanej przez poprzednią koalicję liberalno-konserwatywną.
Taka strategia wydaje się być Danii bardzo potrzebna. Copenhagen Business School zrezygnowała niedawno z kształcenia tłumaczy konferencyjnych, ze względu na niskie zainteresowanie tym kierunkiem studiów. Młodzi ludzie nie widzą bowiem sensu w zdobywaniu fachu, na który jest coraz mniejsze zapotrzebowanie, a uczelni nie stać na utrzymywanie kierunku dla kilku studentów.
Demokratyczny problem
Dla polityków takich jak premier Helle Thorning-Schmidt, która wcześniej zasiadała w Parlamencie Europejskim, a jej mąż jest Brytyjczykiem, posługiwanie się językiem angielskim na forum europejskim jest rzeczą oczywistą. Nie podoba się to jednak członkom nacjonalistycznej Duńskiej Partii Ludowej, którzy krytykują premier Danii za to, że podczas międzynarodowych rozmów nie posługuje się językiem ojczystym.
Również rzeczniczka Partii Liberalnej Venstre Lykke Friis uważa, że zanikanie języka duńskiego na europejskim forum dyskusyjnym jest poważnym problemem demokratycznym.
- To nie do zaakceptowania, żebyśmy siedzieli przy unijnym stole i bronili swoich interesów, nie mogąc w tym celu używać własnego języka. Czy w przyszłości trzeba będzie znać płynnie dwa języki, żeby kandydować do Parlamentu Europejskiego? – pyta Lykke Friis, która poza językiem duńskim włada także angielskim i niemieckim.
Z opinią byłej minister ds. europejskich w pełni zgada się Klaus Møller-Nielsen:
- Tłumacze mówią, że w swoim języku możesz powiedzieć to, co chcesz, zaś języku obcym tylko to, co potrafisz powiedzieć.
- Zaloguj się, by odpowiadać